Tuesday, 22 September 2015
ENGLISH LITERATURE: MIDNIGHT’S CHILDREN- SALMAN RUSHDIE
ENGLISH LITERATURE: MIDNIGHT’S CHILDREN- SALMAN RUSHDIE: Midnight's Children is a 1981 book by Salman Rushdie that deals with India's transition from British colonialism to independ...
MIDNIGHT’S CHILDREN- SALMAN RUSHDIE
Midnight's Children is a 1981 book
by Salman Rushdie that deals with India's
transition from British colonialism
to independence
and the partition of British
India. It is considered an example of postcolonial
literature and magical realism.
The story is told by its chief protagonist, Saleem Sinai, and is set in the
context of actual historical events as with historical fiction.
Midnight's
Children won both the Booker Prize and the James
Tait Black Memorial Prize in 1981. It was awarded the "Booker of Bookers"
Prize and the best all-time prize winners in 1993 and 2008 to celebrate the
Booker Prize 25th and 40th anniversary.
In 2003, the novel was listed on the BBC's
survey The Big Read. It was also added to the list
of Great
Books of the 20th Century, published by Penguin Books.
Background and plot summary
The
novel has a multitude of named characters; see the List
of Midnight's Children characters.
Midnight's
Children is a loose allegory for events in India both before
and, primarily, after the independence and partition of India.
The protagonist and narrator of the story is Saleem Sinai, born at the exact moment when
India became an independent country. He was born with telepathic powers, as
well as an enormous and constantly dripping nose with an extremely sensitive
sense of smell. The novel is divided into three books.
The
book begins with the story of the Sinai family, particularly with events
leading up to India's Independence and Partition. Saleem is born precisely at
midnight, August 15, 1947, therefore, exactly as old as the independent
republic of India. He later discovers that all children born in India between
12 a.m. and 1 a.m. on that date are imbued with special powers. Saleem, using
his telepathic powers, assembles a Midnight Children's Conference,
reflective of the issues India faced in its early statehood concerning the
cultural, linguistic, religious, and political differences faced by a vastly
diverse nation. Saleem acts as a telepathic conduit, bringing hundreds of
geographically disparate children into contact while also attempting to
discover the meaning of their gifts. In particular, those children born closest
to the stroke of midnight wield more powerful gifts than the others. Shiva
"of the Knees", Saleem's nemesis, and Parvati, called
"Parvati-the-witch," are two of these children with notable gifts and
roles in Saleem's story.
Meanwhile,
Saleem's family begin a number of migrations and endure the numerous wars which
plague the subcontinent. During this period he also suffers amnesia until he enters a quasi-mythological exile
in the jungle of Sundarban, where he is re-endowed with his memory. In doing
so, he reconnects with his childhood friends. Saleem later becomes involved
with the Indira Gandhi-proclaimed
Emergency
and her son Sanjay's
"cleansing" of the Jama Masjid slum. For a time Saleem is
held as a political prisoner; these passages contain scathing criticisms of
Indira Gandhi's overreach during the Emergency as well as a personal lust for
power bordering on godhood. The Emergency signals the end of the potency of the
Midnight Children, and there is little left for Saleem to do but pick up the
few pieces of his life he may still find and write the chronicle that
encompasses both his personal history and that of his still-young nation; a
chronicle written for his son, who, like his father, is both chained and
supernaturally endowed by history.
Major themes
The
technique of magical realism
finds liberal expression throughout the novel and is crucial to constructing
the parallel to the country's history. Nicholas Stewart in his essay, "Magic
realism in relation to the post-colonial and Midnight's Children," argues
that the "narrative framework
of Midnight's Children consists of a tale – comprising his life story –
which Saleem Sinai recounts orally to his wife-to-be Padma. This
self-referential narrative (within a single paragraph Saleem refers to himself
in the first person: 'And I, wishing upon myself the curse of Nadir Khan.' and the third: 'I tell you,'
Saleem cried, 'it is true. ...') recalls indigenous Indian culture,
particularly the similarly orally recounted Arabian
Nights. The events in Rushdie's text also parallel the magical
nature of the narratives recounted in Arabian Nights (consider the
attempt to electrocute Saleem at the latrine (p.353), or his journey in the
'basket of invisibility' (p.383))." He also notes that, "the
narrative comprises and compresses Indian cultural history. 'Once upon a time,'
Saleem muses, 'there were Radha and Krishna, and Rama
and Sita, and Laila and Majnun; also (because we are not
unaffected by the West) Romeo and Juliet,
and Spencer Tracy and Katharine Hepburn," (259). Stewart
(citing Hutcheon) suggests that Midnight's Children chronologically
entwines characters from both India and the West, "with post-colonial
Indian history to examine both the effect of these indigenous and
non-indigenous cultures on the Indian mind and in the light of Indian
independence.
Reception
Midnight's
Children was awarded the
1981 Booker Prize, the English Speaking
Union Literary Award, and the James
Tait Prize. It also was awarded the Best Of The
Booker prize twice, in 1993 and 2008 (this was an award given out by
the Booker committee to celebrate the 25th and 40th anniversary of the award).
In
1984 Indira Gandhi brought an action against the
book in the British courts, claiming to have been defamed by a single sentence
in chapter 28, penultimate paragraph, in which her son Sanjay Gandhi is said to have had a hold
over his mother by his accusing her of contributing to his father's Feroze Gandhi's death through her neglect.
The case was settled out of court when Salman Rushdie agreed to remove the
offending sentence.
Adaptations
In the
late 1990s the BBC was planning to film a five-part
miniseries of the novel with Rahul Bose in the
lead, but due to pressure from the Muslim community
in Sri Lanka, the filming permit was revoked
and the project was cancelled. Later in 2003, the novel was adapted for the
stage by the Royal
Shakespeare Company.
Director
Deepa Mehta collaborated with Rushdie on a
new version of the story, the film Midnight's
Children. Indian-American
actor Satya Bhabha played the role of Saleem
Sinai while other roles were played by Shriya Saran, Seema Biswas, Shabana Azmi, Anupam Kher, Siddharth Narayan, Rahul Bose, Soha Ali Khan, Shahana Goswami, Anita Majumdar and Darsheel Safary. The film was premiered in
September 2012 at the Toronto
International Film Festival (2012-09-09)[14] and the Vancouver
International Film Festival (2012-09-27).
Regards
KK Singh
Thursday, 10 September 2015
ENGLISH LITERATURE: Sailing to Byzantium
ENGLISH LITERATURE: Sailing to Byzantium: This poem was written by Yeats in 1926, marking a point in his maturity, it was part of a collection called Tower, when Yeats stayed at th...
Sailing to Byzantium
This poem was written by Yeats in 1926, marking a point in
his maturity, it was part of a collection called Tower, when Yeats stayed at
the home of Lady Gregory in Coole Park near Gort in Co. Galway. The title of
the poem refers to the ancient city of Byzantium, capital of the Byzantine
ruled by the Turkish Sultan, the city is now called Istanbul.
Stanza I:
In the opening line of the poem Yeats states-: "That is no country for old
men." A reference both to ancient Byzantium and post 1922 Free State
Ireland. The mention of old men provides our first example of Yeats'
preoccupation with old age. The stanza continues by painting a picture of
teaming life, the sensuous world of youth, vitality, reproduction, decay and
death. The opening statements are quickly checked by the phrase- “Those dying
generations”, a recognition by Yeats of the transience of life. He suggests
that despite their apparent happiness, each is condemned to death, their
mortality is inescapable -: “Whatever is begotten born and dies.” This
contrasts the sensual world with the world of art, best represented by the
magnificence of Byzantium -: “I think that in early Byzantium, maybe never
before or since in recorded history, religious, aesthetic and practical life
were one.” In 1912 he had visited the city of Ravenna, in northern Italy and
had seen there some examples of early Byzantium art. He recognised that many
generations of people had witnessed the pictures, but that the pictures
themselves had maintained their vitality and freshness, they it seemed were
ageless, the figures portrayed in them also achieved a permanence that was not
possible in reality. The predicament facing Yeats, is what he perceives to be a
growing dicotony between his ageing body and his still youthful mind or
intellect. He offers, in the opening stanza, the contrast between those who
concentrate on the sensual world and those who are preoccupied with the
permanent world of art.
Stanza II:,
Yeats discusses an old man as something of little consequence -: “An aged man
is but a paltry thing.” He uses the analogy with a scarecrow, to represent the
lifelessness of someone old. It is as if the marrow has been sucked from the
bones, the blood and flesh of the living have been removed, leaving behind a
lifeless shell. This for Yeats is the inevitability of old age,unless- “Soul
clap its hands and sing.” Unless one concentrates on the intellect of soul and
by doing so seek to escape from the constraints of the human body. Consequently
he has resolved to attempt such a journey, a metaphorical voyage-: “I have
sailed the seas and come To the holy city of Byzantium.” Which is for him the
symbol of artistic magnificence and permanence.
Stanza III:
He begins by referring to a particular painting he saw in a Ravenna church, the
painting depicted martyrs being burned for their faith. Yeats interpretation
suggests that these martyrs were sages and that the flames represent the Holy
Spirit, in other words that the moment of their deaths, was equivalent to
moving from the mortal life to the immortal life and achieving a permanence
through both the life of the soul and the Byzantine painting. The phrase “perne
in a gyre” refers to a spinning wheel such as those Yeats would have seen
during his youth in Sligo. Yeats is referring to the movement of thread through
bobbin and spool, a movement that is so fast that it is imperceptible to the
naked eye. The point that Yeats is highlighting is that each individual strand
of thread is submerged by speed into one continuous piece, similarly each
successive human life is a mirror image of a previous one, but that taken
together there is a continuation, a permanence. The figures in the Byzantine
mosaic have been viewed by successive generations in that Ravenna church, but
have not themselves succumbed to the ravishes of time. Yeats now calls on these
figures, to be his guides on his voyage to Byzantium, to help him break free
from his decreped body which he now sees as a “dying animal”. The poet wants to
be subsumed into the world of Byzantine art, to be like the figures in the gold
mosaic.
Yeats sees gold as representing an untarnished brilliance and permanence that
best reflects his opinion of art.
Stanza VI:
In the final stanza he begins by declaring that in this world of art, he would
not take on the form of any natural thing, which like the images of the opening
stanza, would be susceptible to the ravages of time, decay and death. Instead
he would take the form of a golden bird - an image based on golden birds that
adorned trees in the palace of the Byzantine emperor. Yeats has finally broken
with the sensual mortal world, he has rejected life as we know it, in favour of
an intellectual permanence produced by a work of art. However he has not fully
succeeded, the use of the word drowsy, rekindles the sensuous overtones of the
poem, suggesting that the poet’s intellect is limited by his human condition,
that in seeking a perfect existence his intellect is unable to avoid that which
appeals to his senses. This becomes more obvious in the final lines of the poem,
in line 30 is the voice of the golden bird that Yeats highlights again,
contradicting his purpose in the poem. It is not the beauty of the hammered gold
that
Yeats now refers to, but the beauty of the birds voice which cannot come from a
golden bird in a painting. The final line of the poem -: “Of what is past
passing or to come.” reflects the line from the opening stanza-: “Whatever is
begotten, born and dies.” In an effort to represent permanence and
timelessness, and in achieving a resolution to his quest, the poet,
paradoxically completes the poem by dividing time into past, present and
future, suggesting that his intellect remains within the bounds of his human
condition. Although the poem is ostensibly about Yeats' attempts to achieve an
artist’s permanence, through -: “Monuments of unageing intellect.” represented
by Byzantine art. Some critics suggest that Yeats is far more concerned with
his loss of sexual potency, his references in the opening stanza to “the young
in one another's arms etc.” are perhaps indicating a jealousy of the young and
perhaps his concentration is as a direct result of his recognition of his
physical failings. The image chosen by Yeats to represent the ideal artist
states that the golden bird, was only introduced to the poem in the final
drafts. Earlier drafts of the poem show Yeats wishing to take on the form of
Phideas - a statue in Byzantium which represented the perfect like Adonis. This
shows that at least during the writing of the poem, Yeats was wishing for
physical perfection. This theme is also continued in “Among School Children”,
where Yeats refers to “Golden-thighed Pythagoras”, and refers to the virility
of Pythagoras. Yeats juxtaposes contrasting images of the sensuous world and
the world of art, thereby creating a tension and conflict which he hopes to
resolve by the end of the poem. In the opening stanza, the images of the
sensuous world are depicted by the phrases in a staccato-like rhythm e.g.-:
“The salmon-falls, the mackerel-crowded seas, Fish, flesh or fowl, commend all
summer long Whatever is begotten, born and dies.” In contrast the image which
he associates with artistic permanence -: ”Caught in that sensual music all
neglect Monuments of unageing intellect.” is written in a flowing style,
perhaps a sense of timelessness and permanence in contrast to the transience of
the previous image. There is also a noticeable contrast in the syllabic used by
Yeats in the words representing the sensual and the intellectual. It is
noticeable that many of the words associated with mortal life are monosyllabic
or at most are composed of two syllables e.g. (a) “fish, flesh, fowl.” And (b)
“An aged man is but a paltry thing, a tattered coat upon a stick.” By contrast
many of the words used to reflect the permanence of the intellect are
polysyllabic e.g. (a) “Monuments of unageing intellect.” (b) “Of hammered gold
and gold enamelling.” The poem sets out to display the superiority of the world
of art, to show that permanence can be achieved through art as in Byzantium and
that human life by contrast is transient. Yeats uses symbolism throughout the
poem to represent this contrast.
Symbolism: The use of symbolism is very
important throughout the poem. The title of the poem “Sailing to Byzantium”
contains 2 important symbols-: (a) Sailing which depicts a metaphorical journey
and gives substance and a physical aspect to what Yeats is trying to achieve.
(b) Byzantium symbolizes a world of artistic magnificence and permenance,
conjuring up in the mind of the reader, a rich and inclusive culture such as
that associated with the Byzantium empire. The images of birds, fish and young
lovers used by Yeats in the first stanza symbolises transience and mortality.
Yeats highlights this aspect of the world he lives in, so that the world which
he seeks i.e. Byzantium, becomes more clearly focused. In the second stanza
Yeats uses the symbol of a scarecrow to represent the decrepitute of old age. The
scarecrow is a repulsive lifeless image symbolising everything that Yeats wants
to reject in his mortal existence. The symbol of music and song runs through
the poem providing a unified motif between the worlds of intellect and sensual
worlds. In the opening stanza the song is that of the birds in the trees, a
sensual though transient song. In the second stanza he projects an image of “a
singing school” a suggestion that the joy experienced in this artistic paradise
is more comporable than the joy of song. This idea is again repeated in stanza
three. In the final stanza the song of the golden bird which entertains the
lords and ladies of Byzantium represents the intellectual joy to be experienced
by Yeats. The golden bird of the final stanza is a chosen image of the
permenant form Yeats wishes to take, in essence it represents durability which
one associates with the untarnishing quality of gold
,
by virtue of it’s physical permenance there is the understood contribution of
its song, thereby providing what Yeats hopes will be the representation of the
artistic existence he yearns for.
FOR K.K SIR'S CLASSES
K.K.SINGH
Wednesday, 9 September 2015
ENGLISH LITERATURE: The Canterville Ghost
ENGLISH LITERATURE: The Canterville Ghost: The Canterville Ghost" is a short story by the Irish author Oscar Wilde which contains elements of both horror and comedy...
The Canterville Ghost
The Canterville Ghost" is a short story by the
Irish author Oscar Wildewhich contains
elements of both horror and
comedy. It was first published in the magazine The Court and Society Review in 1887 and was republished in an
anthology of Wilde's works, Lord Arthur Savile's Crime and Other Stories in 1891.
The plot is set in motion
when the American Otis family moves into the old English country house
Canterville Chase. They are warned that the house is haunted before they move
in but are unconcerned at first. They soon accept that the ghost is real but
are not frightened by it. The ghost, who had been frightening all those who
stayed at Canterville Chase for three hundred years, takes the Americans'
unwillingness to be scared by him as a great insult. He grows to despise them
all, except for the teenage daughter Virginia, who he feels is different from
the rest of her family. At the end of the story, the ghost asks for Virginia's
help to lift the curse which is on him and allow him to rest in peace.
Much of the humor in the
story is derived from the clash of cultures which occurs when members of the
modern and largely materialistic American Otis family find themselves facing
old English traditions and a centuries old ghost. The story contains the famous
line, "We have really everything in common with America nowadays, except
of course, language."
"The Canterville
Ghost" has been adapted numerous times for other media, serving as the
basis for stage plays, musicals, operas, animated and live-action films and
television programs, radio plays and comic books.
Plot
Three hundred years before
the story begins, Sir Simon de Canterville murders his wife Lady Eleanor at
their home Canterville Chase. As punishment for his crime, Lady Eleanor's
brothers chain Sir Simon to a wall with some food and water placed just out of
his reach. The door of the room is then sealed. Sir Simon is left to slowly
starve to death and his disappearance remains a mystery for most people. After
his death, Sir Simon is doomed to haunt Canterville Chase. However, Sir Simon makes
the best of the situation and relishes his role as the ghost. He is able to
take on different forms, including a black dog, a skeleton and a vampire monk.
He enjoys frightening generations of the de Canterville family, their relatives
and visitors to Canterville Chase, often to the point that those he frightens
go mad and sometimes commit suicide.
Mr. Hiram B. Otis, the
American ambassador to Britain, buys Canterville Chase from Lord Canterville.
Mr. Otis is warned that there is a ghost in the house but he jokingly agrees to
take the building with furniture, ghost and all. Mr. Otis moves into the house
with his wife Lucretia, oldest son Washington, teenaged daughter Virginia and
two unnamed young twin sons. On arrival at the house, Mrs. Otis notices a red
stain on the floor. The housekeeper, Mrs. Umney, explains that it is a sign of
the ghost's presence in the house, it is a bloodstain which marks the spot
where Lady Eleanor was killed and it cannot be removed. Washington Otis scoffs
at that notion and immediately wipes away the stain with some Pinkerton's
Champion Stain Remover and Paragon Detergent. Although Washington removes the
stain, it reappears each day. The fact that the stain reappears even when the
room is locked convinces the family that the ghost exists. The family notice
that the stain appears in different shades of red and even in green.
One evening, the ghost
appears in front of Mr. Otis, rattling some chains. Mr. Otis is not at all
frightened by the ghost but calmly tells him that the sound of his rusty chains
is making too much noise and that he should use some Tammany Rising Sun
Lubricator on them. Sir Simon also fails to frighten all of the other members
of the family, no matter how hard he tries. He receives particularly rough
treatment from the twins, who trip him up and fire pea-shooters at him. Sir
Simon is even frightened when he sees what he thinks is another ghost, which is
really a dummy that the twins have made from a jack o'lantern and a sheet.
Sir Simon eventually gives
up trying to frighten the Otis family. The family wrongly believe that the
ghost has left but, in fact, he is still quietly haunting the building. Hearing
that the young Duke of Cheshire, who has fallen in love with Virginia, is to
visit Canterville Chase, the ghost is pleased because he had terrified the
Duke's ancestors.
During the Duke's visit,
Virginia confronts the ghost. She scolds him both for taking her paints, which
he used for the bloodstain, and for murdering his wife. The ghost admits to
killing his wife but complains that he was cruelly punished afterwards by being
starved to death. Sir Simon continues to say that he has neither eaten nor
rested in the three centuries since that time and that he longs to truly die.
Virginia feels sorry for the ghost and wants to help him. Sir Simon points out
that there is a prophecy that he can rest if a girl cries for him and prays for
him. Virginia agrees to do it, although the ghost warns her that it will be a
frightening experience.
Virginia goes missing for
some time while she is praying for the ghost. Her family, the Duke of Cheshire
and the police search for her. When she reappears, she explains that Sir Simon
de Canterville has finally truly died and leads her family to his skeleton. The
body is buried soon afterwards.
Virginia later marries the
Duke of Cheshire. Although she has no other secrets from her husband, she never
tells him exactly what happened during the time that she went missing with the
ghost
Regards
K.K Singh
Monday, 7 September 2015
ENGLISH LITERATURE: The contribution of Tagore towards forming a new r...
ENGLISH LITERATURE: The contribution of Tagore towards forming a new r...: The youngest of thirteen surviving children, Tagore was born in the Jorasanko mansion in Calcutta , India to parents Debendranat...
The contribution of Tagore towards forming a new radical canon in Indian writing
The
youngest of thirteen surviving children, Tagore was born in the Jorasanko mansion in Calcutta, India to parents Debendranath Tagore (1817–1905)
and Sarada Devi (1830–1875 The Tagore family came into prominence
during the Bengal Renaissance that started during the age of Hussein Shah (1493–1519). The
original name of the Tagore family was Banerjee.
Being Brahmins, their ancestors were referred to as 'Thakurmashai' or
'Holy Sir'. During the British rule, this name stuck and they began to be
recognised as Thakur and eventually the family name got anglicised to Tagore
WORKS
Known mostly for his poetry,
Tagore wrote novels, essays, short stories, travelogues, dramas, and thousands
of songs. Of Tagore's prose, his short stories are perhaps most highly
regarded; he is indeed credited with originating the Bengali-language version
of the genre. His works are frequently noted for their rhythmic, optimistic,
and lyrical nature. Such stories mostly borrow from deceptively simple subject
matter: commoners. Tagore's non-fiction grappled with history, linguistics, and
spirituality. He wrote autobiographies. His travelogues, essays, and lectures
were compiled into several volumes, including Europe Jatrir
Patro (Letters from Europe) and Manusher Dhormo (The Religion of Man). His brief chat with Einstein, "Note on the
Nature of Reality", is included as an appendix to the latter. On the
occasion of Tagore's 150th birthday an anthology (titledKalanukromik Rabindra
Rachanabali) of the total body of his works is currently being published in
Bengali in chronological order. This includes all versions of each work and
fills about eighty volumes.[92] In 2011, Harvard University Press collaborated with Visva-Bharati University to publish The Essential Tagore, the largest anthology of Tagore's works available in
English; it was edited by Fakrul Alam and Radha Chakravarthy and marks the 150th anniversary of Tagore's
birth.
Music
Tagore was a
prolific composer with 2,230 songs to his credit. His songs are known as rabindrasangit ("Tagore Song"), which merges
fluidly into his literature, most of which—poems or parts of novels, stories,
or plays alike—were lyricised. Influenced by the thumri style of Hindustani music, they ran the entire gamut of human emotion, ranging from
his early dirge-like Brahmo devotional hymns to quasi-erotic compositions. They emulated the tonal color of
classical ragas to varying extents. Some songs mimicked
a given raga's melody and rhythm faithfully; others newly blended elements of
different ragas. Yet about
nine-tenths of his work was not bhanga
gaan, the body of tunes revamped with "fresh value" from select
Western, Hindustani, Bengali folk and other regional flavours
"external" to Tagore's own ancestral culture Scholars have attempted
to gauge the emotive force and range of Hindustani ragas:
Novels
Tagore wrote
eight novels and four novellas, among them Chaturanga, Shesher
Kobita, Char Odhay, and Noukadubi. Ghare Baire (The Home and the World)—through the lens of the idealistic zamindar protagonist Nikhil—excoriates rising
Indian nationalism, terrorism, and religious zeal in the Swadeshi movement; a frank expression of Tagore's conflicted sentiments, it
emerged from a 1914 bout of depression. The novel ends in Hindu-Muslim violence
and Nikhil's—likely mortal—wounding.
Gora raises controversial questions regarding
the Indian identity. As with Ghare
Baire, matters of self-identity, personal freedom, and religion are
developed in the context of a family story and love triangle. In it an Irish boy orphaned in the Sepoy Mutiny is raised by Hindus as the titular gora—"whitey".
Ignorant of his foreign origins, he chastises Hindu religious backsliders out
of love for the indigenous Indians and solidarity with them against his
hegemon-compatriots. He falls for a Brahmo girl, compelling his worried foster
father to reveal his lost past and cease his nativist zeal. As a "true
dialectic" advancing "arguments for and against strict
traditionalism", it tackles the colonial conundrum by "portray[ing]
the value of all positions within a particular frame [...] not only syncretism,
not only liberal orthodoxy, but the extremest reactionary traditionalism he
defends by an appeal to what humans share." Among these Tagore highlights
"identity [...] conceived of as dharma."
In Jogajog (Relationships), the heroine
Kumudini—bound by the ideals of Śiva-Sati, exemplified by Dākshāyani—is torn between her pity for the
sinking fortunes of her progressive and compassionate elder brother and his
foil: her roue of a husband. Tagore flaunts his feminist leanings; pathos depicts the plight and ultimate demise
of women trapped by pregnancy, duty, and family honour; he simultaneously
trucks with Bengal's putrescent landed gentry. The story revolves around the underlying
rivalry between two families—the Chatterjees, aristocrats now on the decline
(Biprodas) and the Ghosals (Madhusudan), representing new money and new
arrogance. Kumudini, Biprodas' sister, is caught between the two as she is
married off to Madhusudan. She had risen in an observant and sheltered
traditional home, as had all her female relations.
Others were
uplifting: Shesher Kobita—translated
twice as Last Poem and Farewell
Song—is his most lyrical novel, with poems and rhythmic passages written by
a poet protagonist. It contains elements of satire and postmodernism and has
stock characters who gleefully attack the reputation of an old, outmoded,
oppressively renowned poet who, incidentally, goes by a familiar name:
"Rabindranath Tagore". Though his novels remain among the
least-appreciated of his works, they have been given renewed attention via film
adaptations by Ray and others: Chokher Bali and Ghare Baire are exemplary. In the first, Tagore inscribes Bengali society
via its heroine: a rebellious widow who would live for herself alone. He
pillories the custom of perpetual mourning on the part of widows, who were not
allowed to remarry, who were consigned to seclusion and loneliness. Tagore
wrote of it: "I have always regretted the ending".
Stories
Tagore's
three-volume Galpaguchchha comprises eighty-four stories that
reflect upon the author's surroundings, on modern and fashionable ideas, and on
mind puzzles. Tagore associated his earliest stories, such as those of the
"Sadhana" period, with an exuberance of vitality and
spontaneity; these traits were cultivated by zamindar Tagore's life in Patisar, Shajadpur,
Shelaidaha, and other villages. Seeing
the common and the poor, he examined their lives with a depth and feeling
singular in Indian literature up to that point. In "The Fruitseller from
Kabul", Tagore speaks in first person as a town dweller and novelist
imputing exotic perquisites to an Afghan seller. He channels the lucubrative
lust of those mired in the blasé, nidorous, and sudorific morass of
subcontinental city life: for distant vistas. "There were autumn mornings,
the time of year when kings of old went forth to conquest; and I, never
stirring from my little corner in Calcutta, would let my mind wander over the
whole world. At the very name of another country, my heart would go out to it
[...] I would fall to weaving a network of dreams: the mountains, the glens,
the forest [...].
The Golpoguchchho (Bunch of Stories) was written
in Tagore's Sabuj Patra period, which lasted from 1914 to 1917
and was named for another of his magazines These
yarns are celebrated fare in Bengali fiction and are commonly used as plot
fodder by Bengali film and theatre. The Ray film Charulata echoed the controversial Tagore novella Nastanirh (The Broken Nest). In Atithi, which was made into
another film, the little Brahmin boy Tarapada shares a boat ride with a village zamindar. The boy relates his
flight from home and his subsequent wanderings. Taking pity, the elder adopts
him; he fixes the boy to marry his own daughter. The night before his wedding,
Tarapada runs off—again. Strir
Patra (The Wife's Letter)
is an early treatise in female emancipation Mrinal
is wife to a Bengali middle class man: prissy, preening, and patriarchal.
Travelling alone she writes a letter, which comprehends the story. She details
the pettiness of a life spent entreating his viraginous virility; she
ultimately gives up married life, proclaiming,Amio bachbo. Ei bachlum:
"And I shall live. Here, I live."
Haimanti assails Hindu arranged marriage and
spotlights their often dismal domesticity, the hypocrisies plaguing the Indian middle
classes, and how Haimanti, a young woman, due to her insufferable sensitivity
and free spirit, foredid herself. In the last passage Tagore blasts the
reification of Sita's self-immolation attempt; she had meant
to appease her consort Rama's doubts of her chastity. Musalmani Didi eyes recrudescent Hindu-Muslim
tensions and, in many ways, embodies the essence of Tagore's humanism. The somewhat
auto-referential Darpaharan describes a fey young man who harbours
literary ambitions. Though he loves his wife, he wishes to stifle her literary
career, deeming it unfeminine. In youth Tagore likely agreed with him. Darpaharan depicts the final humbling of the man
as he ultimately acknowledges his wife's talents. As do many other Tagore
stories, Jibito o Mrito equips Bengalis with a ubiquitous
epigram: Kadombini moriya
proman korilo she more nai—"Kadombini died, thereby proving that she
hadn't."
Poetry
Tagore's poetic
style, which proceeds from a lineage established by 15th- and 16th-century
Vaishnava poets, ranges from classical formalism to the comic, visionary, and
ecstatic. He was influenced by the atavistic mysticism of Vyasa and other rishi-authors of the Upanishads, the Bhakti-Sufi mystic Kabir, and Ramprasad Sen. Tagore's
most innovative and mature poetry embodies his exposure to Bengali rural folk
music, which included mystic Baul ballads such as those of the bard Lalon. These, rediscovered and repopularised
by Tagore, resemble 19th-century Kartābhajā hymns
that emphasise inward divinity and rebellion against bourgeois bhadralok religious and social orthodoxy During his Shelaidaha years, his poems
took on a lyrical voice of the moner
manush, the Bāuls' "man within the heart" and Tagore's "life
force of his deep recesses", or meditating upon the jeevan devata—the demiurge or
the "living God within. This figure connected with divinity through appeal
to nature and the emotional interplay of human drama. Such tools saw use in his Bhānusiṃha poems chronicling the Radha-Krishna romance, which were repeatedly revised
over the course of seventy years.
Every
year, many events pay tribute to Tagore: Kabipranam,
his birth anniversary, is celebrated by groups scattered across the globe; the
annual Tagore Festival held in Urbana, Illinois; Rabindra Path Parikrama walking pilgrimages from Calcutta to
Santiniketan; and recitals of his poetry, which are held on important
anniversaries. Bengali culture is
fraught with this legacy: from language and arts to history and politics.Amartya Sen deemed
Tagore a "towering figure", a "deeply relevant and many-sided
contemporary thinker".Tagore's Bengali originals—the 1939 Rabīndra
Rachanāvalī—is canonised as one of his nation's greatest cultural
treasures, and he was roped into a reasonably humble role: "the greatest
poet India has produced
Friday, 4 September 2015
ENGLISH LITERATURE: The contribution of Tagore towards forming a new r...
ENGLISH LITERATURE: The contribution of Tagore towards forming a new r...: The youngest of thirteen surviving children, Tagore was born in the Jorasanko mansion in Calcutta , India to parents Debendranath...
The contribution of Tagore towards forming a new radical canon in Indian writing
The
youngest of thirteen surviving children, Tagore was born in the Jorasanko mansion in Calcutta, India to parents Debendranath Tagore (1817–1905)
and Sarada Devi (1830–1875 The Tagore family came into prominence
during the Bengal Renaissance that started during the age of Hussein Shah (1493–1519). The
original name of the Tagore family was Banerjee.
Being Brahmins, their ancestors were referred to as 'Thakurmashai' or
'Holy Sir'. During the British rule, this name stuck and they began to be
recognised as Thakur and eventually the family name got anglicised to Tagore
WORKS
Known mostly for his poetry,
Tagore wrote novels, essays, short stories, travelogues, dramas, and thousands
of songs. Of Tagore's prose, his short stories are perhaps most highly
regarded; he is indeed credited with originating the Bengali-language version
of the genre. His works are frequently noted for their rhythmic, optimistic,
and lyrical nature. Such stories mostly borrow from deceptively simple subject
matter: commoners. Tagore's non-fiction grappled with history, linguistics, and
spirituality. He wrote autobiographies. His travelogues, essays, and lectures
were compiled into several volumes, including Europe Jatrir
Patro (Letters from Europe) and Manusher Dhormo (The Religion of Man). His brief chat with Einstein, "Note on the
Nature of Reality", is included as an appendix to the latter. On the
occasion of Tagore's 150th birthday an anthology (titledKalanukromik Rabindra
Rachanabali) of the total body of his works is currently being published in
Bengali in chronological order. This includes all versions of each work and
fills about eighty volumes.[92] In 2011, Harvard University Press collaborated with Visva-Bharati University to publish The Essential Tagore, the largest anthology of Tagore's works available in
English; it was edited by Fakrul Alam and Radha Chakravarthy and marks the 150th anniversary of Tagore's
birth.
Music
Tagore was a
prolific composer with 2,230 songs to his credit. His songs are known as rabindrasangit ("Tagore Song"), which merges
fluidly into his literature, most of which—poems or parts of novels, stories,
or plays alike—were lyricised. Influenced by the thumri style of Hindustani music, they ran the entire gamut of human emotion, ranging from
his early dirge-like Brahmo devotional hymns to quasi-erotic compositions. They emulated the tonal color of
classical ragas to varying extents. Some songs mimicked
a given raga's melody and rhythm faithfully; others newly blended elements of
different ragas. Yet about
nine-tenths of his work was not bhanga
gaan, the body of tunes revamped with "fresh value" from select
Western, Hindustani, Bengali folk and other regional flavours
"external" to Tagore's own ancestral culture Scholars have attempted
to gauge the emotive force and range of Hindustani ragas:
Novels
Tagore wrote
eight novels and four novellas, among them Chaturanga, Shesher
Kobita, Char Odhay, and Noukadubi. Ghare Baire (The Home and the World)—through the lens of the idealistic zamindar protagonist Nikhil—excoriates rising
Indian nationalism, terrorism, and religious zeal in the Swadeshi movement; a frank expression of Tagore's conflicted sentiments, it
emerged from a 1914 bout of depression. The novel ends in Hindu-Muslim violence
and Nikhil's—likely mortal—wounding.
Gora raises controversial questions regarding
the Indian identity. As with Ghare
Baire, matters of self-identity, personal freedom, and religion are
developed in the context of a family story and love triangle. In it an Irish boy orphaned in the Sepoy Mutiny is raised by Hindus as the titular gora—"whitey".
Ignorant of his foreign origins, he chastises Hindu religious backsliders out
of love for the indigenous Indians and solidarity with them against his
hegemon-compatriots. He falls for a Brahmo girl, compelling his worried foster
father to reveal his lost past and cease his nativist zeal. As a "true
dialectic" advancing "arguments for and against strict
traditionalism", it tackles the colonial conundrum by "portray[ing]
the value of all positions within a particular frame [...] not only syncretism,
not only liberal orthodoxy, but the extremest reactionary traditionalism he
defends by an appeal to what humans share." Among these Tagore highlights
"identity [...] conceived of as dharma."
In Jogajog (Relationships), the heroine
Kumudini—bound by the ideals of Śiva-Sati, exemplified by Dākshāyani—is torn between her pity for the
sinking fortunes of her progressive and compassionate elder brother and his
foil: her roue of a husband. Tagore flaunts his feminist leanings; pathos depicts the plight and ultimate demise
of women trapped by pregnancy, duty, and family honour; he simultaneously
trucks with Bengal's putrescent landed gentry. The story revolves around the underlying
rivalry between two families—the Chatterjees, aristocrats now on the decline
(Biprodas) and the Ghosals (Madhusudan), representing new money and new
arrogance. Kumudini, Biprodas' sister, is caught between the two as she is
married off to Madhusudan. She had risen in an observant and sheltered
traditional home, as had all her female relations.
Others were
uplifting: Shesher Kobita—translated
twice as Last Poem and Farewell
Song—is his most lyrical novel, with poems and rhythmic passages written by
a poet protagonist. It contains elements of satire and postmodernism and has
stock characters who gleefully attack the reputation of an old, outmoded,
oppressively renowned poet who, incidentally, goes by a familiar name:
"Rabindranath Tagore". Though his novels remain among the
least-appreciated of his works, they have been given renewed attention via film
adaptations by Ray and others: Chokher Bali and Ghare Baire are exemplary. In the first, Tagore inscribes Bengali society
via its heroine: a rebellious widow who would live for herself alone. He
pillories the custom of perpetual mourning on the part of widows, who were not
allowed to remarry, who were consigned to seclusion and loneliness. Tagore
wrote of it: "I have always regretted the ending".
Stories
Tagore's
three-volume Galpaguchchha comprises eighty-four stories that
reflect upon the author's surroundings, on modern and fashionable ideas, and on
mind puzzles. Tagore associated his earliest stories, such as those of the
"Sadhana" period, with an exuberance of vitality and
spontaneity; these traits were cultivated by zamindar Tagore's life in Patisar, Shajadpur,
Shelaidaha, and other villages. Seeing
the common and the poor, he examined their lives with a depth and feeling
singular in Indian literature up to that point. In "The Fruitseller from
Kabul", Tagore speaks in first person as a town dweller and novelist
imputing exotic perquisites to an Afghan seller. He channels the lucubrative
lust of those mired in the blasé, nidorous, and sudorific morass of
subcontinental city life: for distant vistas. "There were autumn mornings,
the time of year when kings of old went forth to conquest; and I, never
stirring from my little corner in Calcutta, would let my mind wander over the
whole world. At the very name of another country, my heart would go out to it
[...] I would fall to weaving a network of dreams: the mountains, the glens,
the forest [...].
The Golpoguchchho (Bunch of Stories) was written
in Tagore's Sabuj Patra period, which lasted from 1914 to 1917
and was named for another of his magazines These
yarns are celebrated fare in Bengali fiction and are commonly used as plot
fodder by Bengali film and theatre. The Ray film Charulata echoed the controversial Tagore novella Nastanirh (The Broken Nest). In Atithi, which was made into
another film, the little Brahmin boy Tarapada shares a boat ride with a village zamindar. The boy relates his
flight from home and his subsequent wanderings. Taking pity, the elder adopts
him; he fixes the boy to marry his own daughter. The night before his wedding,
Tarapada runs off—again. Strir
Patra (The Wife's Letter)
is an early treatise in female emancipation Mrinal
is wife to a Bengali middle class man: prissy, preening, and patriarchal.
Travelling alone she writes a letter, which comprehends the story. She details
the pettiness of a life spent entreating his viraginous virility; she
ultimately gives up married life, proclaiming,Amio bachbo. Ei bachlum:
"And I shall live. Here, I live."
Haimanti assails Hindu arranged marriage and
spotlights their often dismal domesticity, the hypocrisies plaguing the Indian middle
classes, and how Haimanti, a young woman, due to her insufferable sensitivity
and free spirit, foredid herself. In the last passage Tagore blasts the
reification of Sita's self-immolation attempt; she had meant
to appease her consort Rama's doubts of her chastity. Musalmani Didi eyes recrudescent Hindu-Muslim
tensions and, in many ways, embodies the essence of Tagore's humanism. The somewhat
auto-referential Darpaharan describes a fey young man who harbours
literary ambitions. Though he loves his wife, he wishes to stifle her literary
career, deeming it unfeminine. In youth Tagore likely agreed with him. Darpaharan depicts the final humbling of the man
as he ultimately acknowledges his wife's talents. As do many other Tagore
stories, Jibito o Mrito equips Bengalis with a ubiquitous
epigram: Kadombini moriya
proman korilo she more nai—"Kadombini died, thereby proving that she
hadn't."
Poetry
Tagore's poetic
style, which proceeds from a lineage established by 15th- and 16th-century
Vaishnava poets, ranges from classical formalism to the comic, visionary, and
ecstatic. He was influenced by the atavistic mysticism of Vyasa and other rishi-authors of the Upanishads, the Bhakti-Sufi mystic Kabir, and Ramprasad Sen. Tagore's
most innovative and mature poetry embodies his exposure to Bengali rural folk
music, which included mystic Baul ballads such as those of the bard Lalon. These, rediscovered and repopularised
by Tagore, resemble 19th-century Kartābhajā hymns
that emphasise inward divinity and rebellion against bourgeois bhadralok religious and social orthodoxy During his Shelaidaha years, his poems
took on a lyrical voice of the moner
manush, the Bāuls' "man within the heart" and Tagore's "life
force of his deep recesses", or meditating upon the jeevan devata—the demiurge or
the "living God within. This figure connected with divinity through appeal
to nature and the emotional interplay of human drama. Such tools saw use in his Bhānusiṃha poems chronicling the Radha-Krishna romance, which were repeatedly revised
over the course of seventy years.
Every
year, many events pay tribute to Tagore: Kabipranam,
his birth anniversary, is celebrated by groups scattered across the globe; the
annual Tagore Festival held in Urbana, Illinois; Rabindra Path Parikrama walking pilgrimages from Calcutta to
Santiniketan; and recitals of his poetry, which are held on important
anniversaries. Bengali culture is
fraught with this legacy: from language and arts to history and politics.Amartya Sen deemed
Tagore a "towering figure", a "deeply relevant and many-sided
contemporary thinker".Tagore's Bengali originals—the 1939 Rabīndra
Rachanāvalī—is canonised as one of his nation's greatest cultural
treasures, and he was roped into a reasonably humble role: "the greatest
poet India has produced
Regards
K.K Singh
Subscribe to:
Posts (Atom)